Buku dagangan opsyen di tamil

Elaun perbezaan bahasa yang berbeza adalah pengecualian ke empat bahasa rasmi. Pengecualian ini dilihat untuk kempen yang dianggap sangat penting, dan termasuk orang tua, atau mereka yang tidak begitu mahir dalam bahasa Inggeris sebagai penonton sasaran. Keterbatasan dalam metodologi penyelidikan semasa [sunting] Bahasa-bahasa bukan bahasa yang berbeza muncul di tanda-tanda jalan berarah di Singapura Walaupun contoh-contoh di atas menunjukkan bagaimana bahasa-bahasa yang berbeza digunakan dalam tanda-tanda di Singapura, terdapat sedikit data tentang motivasi di sebalik variasi ini yang dilihat, oleh penasihat untuk jualan "Tidak Alkohol" di Little India, yang mempamerkan variasi yang jarang berlaku daripada penggunaan empat bahasa utama yang biasanya dilihat pada kebanyakan tanda penasihat.

Membandingkan kejadian relatif Bahasa Inggeris dan Bahasa Melayu dalam tanda-tanda bangunan, penggunaan bahasa kerja adalah jauh lebih biasa dalam landskap linguistik Singapura berbanding dengan bahasa kebangsaan, yang terhad kepada tujuan upacara. Ini juga boleh dilihat pada tanda masuk ke kebanyakan kementerian dan bangunan kerajaan, yang hanya dinyatakan dalam Bahasa Inggeris, bahasa kerja.

Begitu juga di tempat-tempat yang mempunyai kepentingan kebudayaan, tanda-tanda dicetak dalam bahasa yang berkaitan dengan budaya, seperti The Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall yang mempunyai tanda Cina sepenuhnya tanpa sebarang terjemahan. Beberapa pengecualian yang ketara termasuklah tanda jalan berarah coklat untuk Merlion Park yang ditulis bukan sahaja dalam empat bahasa kebangsaan, tetapi juga dalam bahasa Jepun.

Pejabat kerajaan dan bangunan awam [sunting] Papan tanda bahasa Inggeris di Parlimen Singapura Walaupun bahasa Melayu adalah bahasa kebangsaan Singapura, bangunan kerajaan sering ditunjukkan oleh tanda bahasa Inggeris dan bukan bahasa Melayu.

Dalam satu surat kepada editor di Forum Straits Times, beliau menekankan betapa pentingnya bahasa Inggeris dan Mandarin berbanding dengan jenis Cina yang lain dan bagaimana menggunakan varietas ini "mengganggu pembelajaran bahasa Mandarin dan bahasa Inggeris"; satu kenyataan bahawa Encik Lee Kuan Yew kemudiannya menguatkan ucapannya pada ulang tahun ke 30 Kempen Speak Mandarin.

Contohnya, kedutaan yang mewakili negara yang tidak berbahasa Inggeris seperti Kedutaan Perancis dibenarkan menggunakan bahasa mereka sendiri kerana bahasa itu boleh dinyatakan dalam skrip Rom, dengan demikian menjelaskan mengapa kedutaan Perancis menggunakan nama Perancisnya. Walau bagaimanapun, bagi Kedutaan Diraja Thailand, bahasa Inggeris dipilih untuk mewakilinya di Singapura kerana skrip Thailand tidak diiktiraf sebagai skrip di mana-mana bahasa rasmi Singapura, walaupun bahasa Inggeris kurang digunakan secara meluas di Thailand daripada bahasa Thai.

Majoriti tarikan pelancong Singapura memberikan maklumat melalui bahasa Inggeris dalam skrip Rom. Dalam kebanyakan kes, pintu masuk tarikan tertulis dalam Bahasa Inggeris biasanya tanpa bahasa yang disertakan sementara tanda-tanda jalan berwarna coklat yang terserlah dilihat di sepanjang jalan dan lebuh raya yang mengarahkan pelancong ke empat atau lima bahasa, dengan bahasa Inggeris sebagai yang terbesar dan paling menonjol bahasa pada tanda.

Bercakap Bahasa Mandarin Kempen Mandarin Cina diklasifikasikan sebagai dialek oleh kerajaan Singapura, kecuali Mandarin, telah berkurangan tajam sejak kemerdekaan Singapura dalam Ini sebahagiannya disebabkan oleh Kempen Berbahasa Mandarin yang dilancarkan sebagai sebahagian daripada kempen, semua program di TV dan radio menggunakan jenis yang tidak standard telah dihentikan. Ucapan di Hokkien oleh perdana menteri dihentikan untuk mencegah memberi isyarat yang bertentangan dengan rakyat.



Begitu juga, Lim Chin Siong, yang berkarisma dalam penggunaan Hokkien, dapat memperoleh undi pembangkang. Menghadapi persaingan dan kesukaran mendapatkan undi daripada pendidik Cina, Lee Kuan Yew juga perlu belajar bahasa Mandarin, untuk memenangi undi daripada komuniti berbahasa Mandarin. Walaupun penggunaan varieti Cina yang lain di kalangan penduduk Singapura telah berkurang, [9] mereka terus digunakan dalam perhimpunan pilihan raya sebagai pilihan raya parlimen.

Dr Ng Bee Chin, Pemangku Ketua Bahagian, telah disebutkan dalam artikel itu sebagai berkata, "Walaupun rakyat Singapura masih berbilang bahasa, 40 tahun yang lalu, kami lebih berbilang bahasa. Anak-anak tidak lagi bercakap beberapa bahasa ini. Apa yang diperlukan ialah satu generasi untuk bahasa mati.

Begitu juga, Kementerian Kesihatan, dalam maklum balas maklum balas yang meminta semua hospital untuk mempunyai empat bahasa di pintu masuknya, mendakwa bahawa penggunaan papan tanda bergambar adalah lebih baik dalam menyampaikan mesej, berbanding dengan menggunakan empat bahasa. Masalah-masalah ini termasuk non-linearity, di mana banyak variasi yang dilihat di Singapura menghalang penggunaan mana-mana trend untuk memahami landskap; dan juga kekurangan mana-mana undang-undang standard yang menentukan apa-apa peraturan tetap mengenai penggunaan bahasa pada tanda-tanda.

Di dalam, sekumpulan pelajar dari Sekolah Rendah Perempuan Methodist Paya Lebar belajar bahasa Hokkien-Taiwan dan Kantonis sebagai usaha untuk berkomunikasi dengan lebih baik dengan orang tua. Orang-orang tua sendiri mengajar para pelajar jenisnya.

Bahasa-bahasa bukan bahasa Inggeris yang digunakan pada tanda-tanda tersebut bergantung kepada pengunjung yang diharapkan ke setiap tempat hanya bahasa Inggeris dan Cina untuk tanda Sun Memorial Sun Yat Sen Nanyang, tetapi kedua-dua ditambah bahasa Jepun dan Burma untuk tanda Tokong Buddha Burma.

Sebagai contoh, tanda-tanda "Tidak Alkohol" disusun di Little India selepas Little India Riots diperkenalkan hanya dalam Bahasa Tamil dan Bahasa Inggeris sebagai refleksi demografi perkauman di rantau ini. Semasa wabak SARS, kerajaan sangat bergantung pada media untuk menekankan pentingnya kebersihan diri, dan juga mendidik masyarakat umum mengenai gejala SARS, di mana video rap Singlish memaparkan Gurmit Singh sebagai Phua Chu Kang digunakan sebagai medium utama.

Sebagai contoh, kedua-dua Low Thia Khiang [67] dan Chan Chun Sing [68] terkenal kerana penggunaan varieti Cina yang berbeza semasa perhimpunan pilihan raya. Status Singlish sebagai penanda identiti [sunting] Lihat juga: Singlish Terdapat perdebatan berterusan antara penduduk Singapura dan Kerajaan secara keseluruhan mengenai status Singlish dalam domain tempatan.

Tanda masuk tarikan itu juga termasuk terjemahan yang tidak literal dalam bahasa Inggeris di bawah Pasar Tradisionalnya yang bernama Festival. Ia juga dikenali sebagai Pasar Telok Ayer, nama yang merujuk kepada lokasi tarikan dan tidak mempunyai apa-apa kaitan dengan nama kebudayaannya. Pembuatan semula nama-nama asal Lau Pa Sat dalam skrip Rom, dan kemasukan penampilan terjemahan bahasa Inggeris sebagai tajuk menengah dapat dilihat sebagai cara meningkatkan rasa keaslian dan warisan daya tarikan ketika dipasarkan sebagai kawasan yang kaya dengan budaya di Singapura, sama seperti Chinatown dan Little India; yang kedua-duanya adalah bekas kebudayaan khazanah kaum yang tersendiri.

Walaupun kerajaan bimbang bahawa kelaziman Singlish akan menjejaskan imej keseluruhan Singapura sebagai hab kewangan dan perniagaan bertaraf dunia, [69] kebanyakan orang Singapura memilih untuk merangkul Singlish sebagai tanda identiti dan sebagai bahasa perpaduan. Walaupun kejayaan kempen itu, kebanyakan warga Singapura yang dikaji masih lebih suka penggunaan Singlish untuk berkomunikasi dengan rakan-rakan Singapura, dan mereka juga percaya bahawa mereka mempunyai keupayaan untuk menukar kod antara Singlish dan Bahasa Inggeris Standard Singapura, bergantung pada keperluan keadaan tertentu.

buku perdagangan opsyen di tamil

Dalam hospital itu sendiri, tanda-tanda untuk blok individu, wad, Kemalangan dan Kecemasan, Klinik Pesakit Luar Pesakit, Pusat Jantung Negara dan Pusat Kanser Kebangsaan mempunyai tanda-tanda yang ditulis dalam empat bahasa rasmi. Tajuk-tajuk bahasa Inggeris masih dinyatakan dengan font terbesar yang pertama, diikuti oleh Melayu, Cina dan Tamil dalam fon yang lebih kecil tetapi bersamaan, yang sesuai dengan perintah yang diberikan oleh perlembagaan Singapura.

Semua tujuh hospital awam lain mempunyai tanda "Kemalangan dan Kecemasan" mereka dalam bahasa Inggeris sahaja, dengan beberapa yang diketengahkan dalam latar belakang merah. Notis dan kempen [sunting] Sebuah poster penasihat ditemui di Little India dengan maklumat mengenai jualan alkohol Mesej dan kempen yang mempunyai sasaran dan tujuan sasaran yang sangat spesifik biasanya dicetak dalam bahasa pembaca yang dimaksudkan.

Kontroversi [sunting] Lau Pa Sat menandatangani terjemahan yang salah Dalam program perintis, kereta api SMRT mula mengumumkan nama stesen dalam bahasa Inggeris dan Mandarin Cina untuk membantu warga senior Mandarin berbahasa Cina mengatasi lebih baik dengan peningkatan mendadak stesen baru. Sesetengah orang menyatakan ada warga emas yang tidak berbahasa Mandarin, manakala yang lain mengadu perasaan terasing.

Program ini dianjurkan dengan harapan untuk merapatkan jurang generasi yang terbentuk kerana penindasan dialek-dialek di Singapura. Modul ini membolehkan mereka belajar tentang budaya pop dalam kumpulan dialek yang berbeza melalui lagu-lagu pop dari tahun 70-an dan 80-an yang dilakukan dalam pelbagai jenis. Di samping itu, pelajar juga boleh mengambil pilihan mengenai perisa dan budaya makanan yang berbeza dari pelbagai kumpulan dialek. Baru-baru ini, Kerajaan Singapura membenarkan beberapa "dialek cina" mini yang dihasilkan tempatan untuk disiarkan di Hokkien-Taiwan dan Kantonis yang didedikasikan kepada orang tua Cina Singapura yang berbahasa Hokkien-Taiwan atau Kanton tetapi tidak memahami bahasa Inggeris atau Mandarin Cina.

Semua tujuh hospital awam lain mempunyai tanda "Kemalangan dan Kecemasan" dalam bahasa Inggeris sahaja, buku perdagangan opsyen di tamil, dengan beberapa disorot dalam latar belakang merah. Shetty ketika dia mula mulanya buku perdagangan opsyen di tamil berminat dengan hospital dan hospitaliti, tetapi sejak itu telah mempelbagaikan ke dalam sektor termasuk farmaseutikal, perkhidmatan kewangan global, peruncitan, pengiklanan dan teknologi maklumat. Pawagam Bollywood dan Malayalam popular di kalangan ekspatriat India dan ditunjukkan di kebanyakan teater utama di bandar-bandar utama Emirates. Penduduk penduduk India di UAE, yang berdiri sendiri di Walau bagaimanapun, kejayaan kempen itu, kebanyakan warga Singapura yang ditinjau masih memilih penggunaan Singlish untuk berkomunikasi dengan rakan-rakan Singapura, dan mereka juga percaya bahawa mereka mempunyai keupayaan kod beralih antara Singlish dan Standard Bahasa Inggeris Singapura, bergantung pada keperluan keadaan tertentu. Sesetengah orang menegaskan bahawa terdapat warga emas yang tidak berbahasa Mandarin, buku perdagangan opsyen di tamil, manakala yang lain mengadu rasa terasing. Banyak yang datang melalui laut, perjalanan kira-kira tiga hari dari Bombay kini Mumbai ke Dubai. Rupee India digunakan sebagai mata wang, seperti setem India yang dilapisi dengan nama emirat untuk surat-menyurat pos. Kanak-kanak kecil tidak bercakap beberapa bahasa ini lagi.

Sebagai tindak balas kepada ini, SMRT mendakwa bahawa pengumuman itu hanya direkodkan dalam bahasa Inggeris dan Mandarin kerana nama-nama stesen Melayu dan Tamil sangat mirip dengan nama Inggeris.

Begitu juga dalam, Pakej Generasi Pioneer [84] untuk warga emas yang berumur 65 tahun ke atas yang telah mendapat kewarganegaraan Singapura pada atau sebelum 31 Disember menggunakan jenis Cina yang biasa dituturkan di Singapura seperti Hokkien, Kantonis dan Teochew, dan juga Singlish dalam rangka untuk membuat dasar yang lebih relatable, [85] dan pada masa yang sama meningkatkan kesedaran tentang manfaat yang disediakan oleh skim baru ini.

Walaupun terdapat banyak variasi, susunan ini digunakan secara meluas di tempat-tempat menarik seperti tempat ibadah, seperti Kuil Buddha Burma yang mempunyai tanda-tanda di Burma dan beberapa masjid di Singapura yang juga mempunyai nama mereka yang dicetak dalam skrip Jawi walaupun bahasa Melayu telah diseragamkan dengan abjad Roman di Singapura.

Tujuan dari "dialek cina" mini tempatan yang dihasilkan adalah untuk menghantar mesej penting mengenai perkhidmatan sosial dan perkhidmatan perubatan dan penjagaan kepada warga Singapura Singapura. Walau bagaimanapun, terdapat jumlah "Dialek Cina" yang terhad yang boleh disiarkan di televisyen arus perdana Singapura kerana dasar bahasa Singapura yang tegas.

Linguistik lanskap Singapura [sunting] Latar belakang pelbagai etnik masyarakat Singapura dapat dilihat dalam landskap linguistiknya. Walaupun Bahasa Inggeris menguasai bahasa kerja Singapura, bandar ini tidak mempunyai landskap linguistik monolingual. Ini dapat dilihat dari pelbagai tanda yang tersebar di sekitar bandar. Tanda-tanda adalah warna dan dikategorikan mengikut fungsi masing-masing: Dengan memerhatikan variasi dalam bahasa yang digunakan dalam konteks yang berbeza, kita dapat memperoleh maklumat tentang vitalitas etnolinguistik negara.

Hospital awam [sunting] Daripada lapan hospital umum yang diawasi oleh Kementerian Kesihatan Singapura, hanya Hospital Umum Singapura mempunyai papan tanda dalam empat bahasa rasmi. Bersama Hospital Drive di mana Hospital Besar Singapura terletak dan pelbagai pusat perubatan kebangsaan, direktori jalan raya sepenuhnya dalam bahasa Inggeris.

Sebagai contoh, semasa Lee Kuan Yew belajar dan menggunakan Hokkien secara kerap dalam ucapan politik atau perhimpunannya, ia amat penting baginya untuk mendapatkan undi dalam pemilihan daripada komuniti berbahasa Hokkien.

buku perdagangan opsyen di tamil

Politik [sunting] Bahasa memainkan peranan penting dalam politik Singapura. Sehingga hari ini, adalah penting bagi ahli-ahli politik di Singapura untuk dapat berbahasa Inggeris yang fasih bersama dengan Lidah Ibu mereka termasuk pelbagai kaum Cina untuk menjangkau komuniti berbilang bahasa di Singapura.



Kebanyakan kedutaan asing di Singapura dapat menggunakan bahasa mereka sendiri atau bahasa kerja sebagai perwakilan kedutaan masing-masing di Singapura, selagi bahasa mereka boleh dinyatakan dalam skrip mana-mana bahasa rasmi Singapura.